Alle internationale woorden blijven onveranderd, maar ... zij nemen de spelling en de uitspraak over van het Esperanto.
telefoon
telefono
telegrafie
telegrafio
machine
maŝino
theorie
teorio
Voorvoegsels
In het Nederlands kennen we de woorden schoonzoon, schoonvader, schoonmoeder, schoonzuster, enz. Dit Nederlandse voorvoegsel drukt een verwantschap uit die door huwelijk is ontstaan. In het Esperanto hebben we daarvoor ook een voorvoegsel en wel bo-:
vader
patro
schoonvader
bopatro
zuster
fratino
schoonzuster
bofratino
broer
frato
zwager
bofrato
Let op! ouders = gepatroj, schoonouders = bogepatroj. Het is niet gebruikelijk in zo'n geval 'ge-' voor ' bo-' te plaatsen.
Het voorvoegsel dis- geeft een verspreiding, een verdeling aan (uiteen, verspreid, naar alle kanten, rond-):
iri
gaan
disiri
uiteengaan
sendi
zenden
dissendi
rondzenden
bati
slaan
disbati
uiteenslaan
semi
zaaien
dissemi
rondstrooien
Achtervoegsels
Het achtervoegsel -er geeft het kleinste gedeelte aan, van wat door het stamwoord wordt aangeduid:
pano
brood
panero
broodkruimel
sablo
zand
sablero
zandkorrel
neĝo
sneeuw
neĝero
sneeuwvlok
mono
geld
monero
geldstuk
ligno
hout
lignero
houtsplinter
pluvo
regen
pluvero
regendruppel
fajro
vuur
fajrero
vonk
Verwar dit achtervoegsel niet met het achtervoegsel -ar in arbaro (bos) (zie les 12).
Het achtervoegsel -ebl betekent: kan worden ge...:
legi
lezen
legebla
wat gelezen kan worden, dus: leesbaar
vidi
zien
videbla
zichtbaar
trinki
drinken
trinkebla
drinkbaar
atingi
bereiken
atingebla
bereikbaar
uzi
gebruiken
uzebla
bruikbaar
aŭdi
horen
aŭdebla
hoorbaar
Je ziet, dat bij deze voorbeelden 'ebl' overeenkomt met ons achtervoegsel 'baar'. Soms komt het ook overeen met onze uitgang 'lijk'. Akcepti = aannemen, akceptebla = aannemelijk. In andere gevallen kunnen we het niet met een Nederlands woord vertalen, dat eindigt op 'baar' of 'lijk'. La domo estas aĉetebla = het huis is koopbaar??? In zo'n geval vertalen we: het huis is te koop. De man is te overtuigen = la viro estas konvinkebla (konvinki = overtuigen).
nieuwe woorden
rompi
breken
vitro
glas
kajero
schrift
kuri
rennen
tro
te
rivero
rivier
kurteno
gordijn
lui
huren
aparteni al
behoren aan/zijn van
ĉiuj
alle/iedereen
diligenta
ijverig/vlijtig
opinii
menen/van mening zijn
ĉiuj
alle(n)
Oefenen
Wanneer je een dakjesletter moet invoeren, dan kun je er een x achter zetten of een ^ ervoor zetten en dan converteert het programma dit naar een echte dakjesletter alvorens de zin na te kijken. Achter de u kun je alleen maar een x zetten.
Nieuw
: Wanneer je op 'alle' drukt krijg je alle mogelijke antwoorden te zien in de vorm van een zogenaamde reguliere expressie, maar dat wijst zichzelf wel. Wanneer je onze voorkeursvertaling wilt zien, maak dan het vertalingsveld leeg en druk op 'controleer'. We proberen ook rekening te houden met Vlaams taalgebruik in het goedkeuren van vertalingen, maar onze voorkeursvertaling is meestal meer op het Hollandse Nederlands gebaseerd. Soms is er weinig voorkeursverschil tussen de verschillende vertalingen en soms meer maar het is erg lastig om dat via de software duidelijk te maken. Waarschijnlijk missen er ook nog wat goede vertalingen, met name in het Vlaams, dus stuur ze gerust op. En wanneer je meent dat je eigen vertaling goed is en het toch fout gerekend wordt, vertrouw dan op je eigen oordeel want er kunnen nog wel wat foutjes in het systeem zitten en soms zijn er andere vertalingen die minstens even goed of zelfs beter zijn.
Schrijf tekst
Als je op de verstuurknop klikt krijg je de opgave(n) later per email gecorrigeerd retour.
Je kunt de woordjes uit de oefeneningen hier oefenen.
Je kunt de woorden in deze les ook oefenen met de geluidsbestanden: