Lasta leciono! = Laatste les!
Ĉu vi ankoraŭ povas nombri? Unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naŭ, dek, dek kvin, dudek ses, cent kvin, okcent dudek du, mil (duizend), 1999 = mil naŭcent naŭdek naŭ, 2000 = du mil.
De eerste les = La unua leciono. Unua zegt iets over het zelfstandig naamwoord 'les' en eindigt dus op een a.
Je kunt telwoorden ook bijwoordelijk gebruiken en dan eindigen ze natuurlijk op een e. Ten eerste = unue, ten vijfde = kvine. Ĉu vi ankoraŭ scias?
Dat vragende woorden vooraan de zin met een k beginnen en dat je dan geen Ĉu hoeft te gebruiken? kiu = wie/welk/welke, kio = wat, kia = wat voor soort, kies = wiens, kie = waar, kial = waarom, kiam = wanneer, kiel = hoe/op welke manier, kiom (da) = hoeveel.
Dat de vragende woorden kiu, kio, kie enz. een woord tot antwoord krijgen, dat met een t begint: tiu, tio, tie enz.
Dat het voorvoegsel ge twee geslachten verenigt: gepatroj, geavoj, geamikoj, gefiloj.
Dat het achtervoegsel ano een bewoner, lid, aanhanger enz aanduidt: urbano, klubano, samdomano = huisgenoot, kristano, samlandano.
Dat 'leganta' = bezig met lezen! La knabo legas - la knabo estas leganta - la leganta knabo.
Dat het achtervoegsel aro een verzameling van gelijksoortige dingen betekent: arbo = boom, arbaro = bos, dento = tand, dentaro = gebit, homo = mens, homaro = mensdom.
Dat het voorvoegsel bo verwantschap aangeeft door het huwelijk ontstaan: bopatro = schoonvader, bofrato = zwager, bofilino = schoondochter.
Dat het voorvoegsel dis een verspreiding aanduidt: disiri = uiteengaan, disdoni = uitdelen.
Dat het achtervoegsel ero het kleinste gedeelte aangeeft: panero = broodkruimel, monero = geldstuk, neĝero = sneeuwvlok.
Dat het achtervoegsel ebl een mogelijkheid aangeeft: videbla = zichtbaar, luebla = te huur, manĝebla = eetbaar.
Oefenen
Wanneer je een dakjesletter moet invoeren, dan kun je er een x achter zetten of een ^ ervoor zetten en dan converteert het programma dit naar een echte dakjesletter alvorens de zin na te kijken. Achter de u kun je alleen maar een x zetten.
Nieuw
: Wanneer je op 'alle' drukt krijg je alle mogelijke antwoorden te zien in de vorm van een zogenaamde reguliere expressie, maar dat wijst zichzelf wel. Wanneer je onze voorkeursvertaling wilt zien, maak dan het vertalingsveld leeg en druk op 'controleer'. We proberen ook rekening te houden met Vlaams taalgebruik in het goedkeuren van vertalingen, maar onze voorkeursvertaling is meestal meer op het Hollandse Nederlands gebaseerd. Soms is er weinig voorkeursverschil tussen de verschillende vertalingen en soms meer maar het is erg lastig om dat via de software duidelijk te maken. Waarschijnlijk missen er ook nog wat goede vertalingen, met name in het Vlaams, dus stuur ze gerust op. En wanneer je meent dat je eigen vertaling goed is en het toch fout gerekend wordt, vertrouw dan op je eigen oordeel want er kunnen nog wel wat foutjes in het systeem zitten en soms zijn er andere vertalingen die minstens even goed of zelfs beter zijn.
Je kunt de woordjes uit de oefeneningen hier oefenen.